top of page

HİZMETLERİMİZ

YAZILI ÇEVİRİ

22 dilde hizmet veren native kadrolu bir çevirmen ağına sahibiz. Kalite ve teslim süresini merkezimizde tutarak başta İngilizce olmak üzere birçok dilde yazılı çeviri hizmeti sunuyoruz. Olmayacak işi oldurmaya çalışmıyoruz! Tutamayacağımız sözler vermiyoruz! Güçlü bir vizyon ve proaktif yaklaşımı temel alarak, insan ilişkileri konusunda sektörün önde gelenleri arasında yer alıyoruz. Diplomatik temaslarda yer alan metinlerden yaratıcı metinlere, faaliyet raporundan hukuk metinlerine kadar geniş bir yelpazede destek olmayı hedef edindik! Beklentinin yüksek, memnuniyetin düşük olduğu Türkiye ve dünya pazarında ana dilden farksız bir çeviri teslim etmek konusunda iddiamızı daima koruyoruz. Dileğiniz olan; üzerinde herhangi bir değişiklik yapmaya gerek kalmayacak çeviri teslim etmek, verebileceğimiz taahhütlerin başında geliyor.

Sizinle sürecimizi de paylaşmak isteriz; çeviriler bittikten sonra native editörler tarafından metinler edit ediliyor. Metnin türüne göre konusunda uzman tercümanlarla yolumuza devam ediyoruz. Sektörden sektöre dil kullanımı değişkenlik gösterdiği için müşterilerin kurumsal kimliğine, jargonuna uygun bir terim listesi oluşturuyoruz. Farklı çevirmenle de devam edilse metnin özgünlüğü daima korunmuş oluyor! Periyodik aralıklarla da listemizi güncel tutuyoruz! Müşteri en büyük işbirlikçimiz!

 

İddialı olduğumuz alanlara da değinmek isteriz; faaliyet raporları, basın bültenleri, web siteleri, sürdürülebilirlik raporları, sözleşmeler, katalog ve broşürler ilk aklımıza gelenler!

 

Ne istediğinizi biliyoruz! Denemesi bedava! 

SESLENDİRME – DUBLAJ – ALTYAZI – DEŞİFRAJ

Sadece çeviri yapmıyoruz! Tamamlayıcı hizmetlerimizle de adımızdan söz ettiriyoruz!

Günümüzde en aranılan kriter; esneklik, zamanında iş teslimi, entegresyon ve sürdürülebilirlik! Seslendirme ve dublaj desteğiyle tümünü sağlıyoruz. Ta ki içinize sinene kadar!

 

Seslendirme; prodüksiyona sonradan ilave edilen bir tekniktir. Seslendirme sanatçıları, bir prodüksiyonda çeşitli tekniklerle seslerini kullanabilirler. Seslendirme sanatında olmazsa olmazlardan bir tanesi de ahenktir. Ahengin olmadığı seslendirmede karşı tarafa asla duygu veremez ve hissettiremezsiniz. Sadece televizyonlarda ve radyolarda değil, günlük rutinimizde de seslendirme hep hayatımızda; trafik ışıklarında, market reyonlarında, havaalanında, overlok makinesi ayağınıza gelirken bile hep bizimle J

Deşifreden de bahsedelim! Deşifraj; her türlü sesli ve görüntülü DVD, VCD, CV, MP4 vb. verinin deşifre uzmanı tarafından dinlenerek yazılı metne dönüştürülme hizmetidir. Dijital teknoloji artık birçok alanda kullanılıyor olsa da basılı (yazılı) belgeler çok daha kalıcı ve risksizdir. Dijital ortamdaki farklı içeriklere sahip ses ve metinleri yazılı hale getirmek için deşifraj hizmetlerinden yaralanabilirsiniz. Çinceden Rusçaya kadar her dilde deşifre ve deşifre çevirisi desteğini bizden alabilirsiniz!

Bir diğer tamamlayıcı hizmetimiz olan altyazıda da başarılı olmak için alanında yetkin olan tercümanlarla yolumuza devam ediyoruz! Ses mühendisleri de kilometre taşlarımızdan! Önce deşifre, sonra deşifre çevirisi ve finalde altyazı çalışmasıyla memnun kalacağınız bir iş teslim ediyoruz! Ne demiştik? Tutamayacağımız sözler vermiyoruz.

LOKALİZASYON

Lokalizasyon ve çevirinin genel tanımlarına baktığımızda birbirinden ayrılmaz iki parça olduğunu görürüz. Lokalizasyonun kelime anlamı; yerelleştirmedir. Bir metnin/yazının veya çevirinin hedef dilin kültür, örf ve güncel kullanım diline uygun biçime getirilmesi, hedef kitlenin okuduğunda  “ kendisine ait” hissedebileceği, yabancılık duymayacağı ve yayınlanacağı ülkenin coğrafyasına uygun hale getirilmesi işidir.  Lokalizasyon; her ülkede aynı hissi yaratmalıdır, bu farklı kelimeler ile sağlanacağından çevirmen dilin yanı sıra ilgili kültüre de hakim olmalıdır. Çeviri metninin yapısına ve kullanım alanına göre lokalizasyon hizmeti alıp almama kararı değişiklik gösterebilir. Daha teknik içeriklerde çeviri tek başına yeterliyken duygusal bağ kurulması gereken herhangi bir ürün ya da hizmet söz konusu olduğunda lokalizasyon olmazsa olmazdır!

Zor ya da kolay olmasından bağımsız olarak lokalizasyon hizmetleri pazarlamanın en önemli silahları arasında yer alır. Yerelleştirme çalışmaları başarılı bir şekilde gerçekleştirilirse yüksek müşteri sadakati sağlar. Yerelleştirilen bir ürün ya da hizmetin piyasada kendine yer bulması çok daha kolaydır!

 

 

KİTAP ÇEVİRİSİ

Kitap çevirisi, diğer çeviri alanlarından daha fazla incelik ve uğraş gerektirir. Biz bol bol araştırıp meraklanarak,  hayal gücüne sahip olup empati kurarak yol alabileceğimize inananlardanız!

Kitap çevirilerinde lokalizasyon yapmak çevirmen için zorlayıcıdır. Tercüman her iki dile yüksek seviyede hakim olmalı ve yaptığı değişikliklerin, kitabın akışına etki etmediğinden emin olmalıdır. ‘Ben yaptım oldu’ dediğimizde olmuyor J Edebi dili ağır olan, kelime sanatları kullanılan eserlerde yerelleştirme çalışmaları için daha detaylı düşünmek gerekir.

 

REDAKSİYON

Redaksiyon; bir metnin başından sonuna kadar gramer ve imla hatalarının olup olmadığını tespit edilmesi ve anlam bütünlüğünü bozmadan metnin düzeltilmesi için yürütülen süreçtir. Redaktörün çok iyi derecede dil bilgisine sahip olması, çalışmanın son halini ve kalitesini etkileyecektir. İlgili kültüre hakim olan redaktör ana dilden farksız bir metin ortaya koyacaktır.

 

SİSTEM EKİPMANLARI

Evet teknik ekibimiz de toplantılarda sizlerle!

Kablolu ya da kablosuz! Ulusal ve uluslararası geniş katılımlı toplantılarda ihtiyacınız olan görüntü, ses, ışık sistemlerini profesyonel bir ekipmanla size sunuyoruz! İster şehir içinde ister şehir dışında teknolojinin olduğu her alanda yanınızdayız! Simultane sistemin kullanıldığı kongrelerden infoport sistemin kullanıldığı toplantılara kadar her kişi sayısına uygun ekipman desteğini sağlıyoruz. Hiçbir bilgi kaybına yol açmadan aynı anda 8 dile kadar çevirilerinizi yapıyoruz. Toplantınız boyunca teknik ekibimiz sizi yalnız bırakmıyor, endişe etmeyin!

bottom of page